服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

as easy as pie难道是“像馅饼一样容易”?

   日期:2020-07-27     浏览:250    
核心提示:当有外国小伙伴和你说That job was as easy as pie,你知道是什么意思吗?有的同学可能会理解成那工作像馅饼一样容易,但其实这
 当有外国小伙伴和你说That job was as easy as pie,你知道是什么意思吗?

 

有的同学可能会理解成“那工作像馅饼一样容易”,但其实这里并不需要把“馅饼”给翻译出来。

实际上,(as) easy as pie这个固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表达相近含义的还有a piece of cake

当你要形容某件事对你来说非常轻松,就可以用Just a piece of cake(没什么,小菜一碟)

除此之外,英语里还有许多as...as...的短语,咱们可以一起来看一看。

(as) clear as mud(难以理解)

其中mud[mʌd]是“泥,泥浆”的意思,掉进泥浆里恐怕是连洗都洗不干净了,所以(as) clear as mud就有了“难以理解”的意思。

(as) cool as a cucumber(镇定自若)

有的小伙伴看见cucumber马上就会觉得这是在说“像黄瓜一样酷”,其实,cool除了“清凉的、酷的”之外,还有“镇定、沉着的”意思。

(as) cool as a cucumber就是形容人在压力下非常冷静,毫不动容。

(来源:沪江英语)

烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库:http://www.trans1.cn/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话