服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

“冰释前嫌”用英文怎么说?

   日期:2020-10-28     浏览:23    评论:0    
核心提示:1.let bygones be bygones【原句】But can't we just let bygones be bygones?(S06E01)【翻译】我们就不能不计前嫌吗?【场景】C
 1.let bygones be bygones

 

【原句】But can't we just let bygones be bygones?(S06E01)

 

【翻译】我们就不能不计前嫌吗?

 

【场景】Caroline和Max筹划的甜品酒吧将要开业,正在招募酒保中。来应聘的人中,有一个老熟人,还记得那个玩木偶的艺人吗,之前他们有过口角纠纷,再次他经过医生建议决定转行,希望Caroline她们能给一个工作机会。

【讲解】

bygone 名词;let bygones be bygones (尤指既往不咎)过去的事就让它过去吧。

= used to tell someone that they should forget about unpleasant things that happened in the past, and especially to forgive and forget something bad that someone has done to them

扩展 bygone adj.过去的,以往的。= belonging to or happening in a past time 如a bygone era 过去的时代。

【例句】

 

Just let bygones be bygones and be friends again.

 

过去的事就别再提了,重归于好吧。

 

What has happened shall be buried in oblivion.

 

既往不咎。

 

2.pick up a shift

 

【原句】I picked up a shift so I could pay you two shrews faster.(S06E01)

 

【翻译】我又找了个活,就能赶紧还你两泼妇的钱。

 

【场景】Max去趟卫生间时间,Caroline在甜品吧看到穿着另套制服的Han捧着一束鲜花进门,交流中得知Han为了尽快还钱找了份打工。

【讲解】

shift n.轮班职工;班;轮班。

pick up v.捡起;收集;继续;得到;接人;偶然结识;站起,扶起;学会;逮捕;振作精神。

①to get better, stronger, etc.; to improve ②(informal) to start again; to continue ③(informal, especially North American English) to put things away and make things neat, especially for somebody else

 

【例句】

As the night shift leave/leaves, the day shift arrive/arrives.

 

夜班工人下班时,白班工人来上班。

 

Are you on the night shift or the day shift? (= Do you work during the night period or the day period?)

 

你上夜班还是白班?

 

(来源:沪江英语)

 
打赏
 
更多>同类新闻资讯
0相关评论

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
食品商城店铺:食品翻译中心 http://mall.foodmate.net/store-10.html


食品翻译中心

微店
(c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved
 鲁公网安备 37060202000128号
在线咨询 拨打电话