服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

关于动物的趣味俚语表达~

   日期:2022-06-08     浏览:29087    
核心提示:1. Monkey businesssilly, mischievous or deceitful behaviour; stupid or time-wasting activity1.胡闹,恶作剧-愚蠢、恶作剧
 1. Monkey business – silly, mischievous or deceitful behaviour; stupid or time-wasting activity
1.胡闹,恶作剧-愚蠢、恶作剧或欺骗行为;愚蠢或浪费时间的活动

 

 

– Our accountant has been fired as there was some monkey business with the books.
–我们的会计被解雇了,因为他做了一些与账本有关的蠢事。

 

 

– Are you still fiddling about with those old tools? Stop the monkey business and get some new ones.
你还在摆弄那些旧工具吗?别再胡闹了,买些新的吧。

 

 

2. Rat race – an exhausting and repetitive routine, a hectic struggle for success
2.疯狂竞争——一种令人精疲力竭、重复性的日常活动,一场为成功而激烈的斗争。

 

 

– I’m so tired of the rat race. I’d love to retire and move to the country.
–我厌倦了这场激烈的竞争。我想退休后搬到乡下去。

 

 

– She started to work from home as she couldn’t stand the rat race at the office.
–她开始在家工作,因为她无法忍受办公室里的激烈竞争。

 

 

3. Cat burglar – a stealthy burglar who climbs into buildings, usually through upper windows, skylights, etc.
三.飞贼——一种潜入建筑物的窃贼,通常通过上部窗户、天窗等进入建筑物。

 

 

– Grandfather’s old telescope has disappeared from the loft. It must have been a cat burglar that took it.
–祖父的旧望远镜从阁楼上消失了。一定是一个飞贼拿走了它。

 

 

– The inspector was surprised by the exploits of a cat burglar who only stole from upper floors and attics.
–探长对一个只从楼上和阁楼偷东西的飞贼的行为感到惊讶。

 

 

4. Top dog – the most important person in a group, somebody with the dominant position or highest authority
4.头号人物——一个群体中最重要的人,具有主导地位或最高权威的人。

 

 

– I don’t want to be the top dog at our company, I just do my job as well as I can.
–我不想成为我们公司的佼佼者,我只是尽我所能做好我的工作。

 

 

– Peter is the top dog at English in our class.
彼得是我们班英语最好的学生。

 

 

5. Cash cow – a dependable source of income; a product or service that makes money
5.摇钱树——可靠的收入来源;赚钱的产品或服务

 

 

– Our company’s cash cow is the sales department, which makes enough income to finance the developers.
–我们公司的摇钱树是销售部,它的收入足以为开发商提供资金。

 

 

– The publisher saw the new bestseller as a cash cow.
——出版商把这本新畅销书看作是摇钱树。

 

 

6. Eager beaver – an enthusiastic hard worker; someone very excited to start a task
6.干活特别卖力的人——一个热心的辛勤工作的人;一个非常兴奋地开始一项任务的人。

 

 

– The new secretary is an eager beaver. Although she comes to work at seven every day, she’s the last to leave in the evening.
新秘书是个热心的人。虽然她每天七点来上班,但她是晚上最后一个离开的人。

 

 

– Don’t be an eager beaver, we have plenty of time to do this job.
–不要做一个热心的海狸,我们有足够的时间来做这项工作。

 

 

7. Road hog – a dangerous or inconsiderate driver, someone who drives carelessly and selfishly
7.路霸——一个危险或不体贴的司机,一个粗心大意、自私驾驶的人

 

 

– Sorry that we’re so slow, but there is no way to overtake that road hog in front of us.
–对不起,我们太慢了,但是我们前面的那个路霸没法追上。

 

 

– A road hog nearly ran me over at the crossing as he failed to stop at the sign.
–一个路霸在这个十字路口靠近我,他并没有看信号灯停车。

 

 

8. Black sheep – an undesirable member of a group, a disliked person, somebody who causes shame or embarrassment due to deviation
8.害群之马——一个不受欢迎的群体成员,一个不受欢迎的人,一个因偏离而导致羞耻或尴尬的人。

 

 

– Don’t be surprised that he doesn’t want to take over father’s business, he’s always been the black sheep of the family.
别惊讶他不想接管父亲的生意,他一直是家里的败家子。

 

 

– They called me the black sheep as I didn’t want to go to the pub and play billiards with them.
他们叫我“害群之马”,因为我不想去酒吧和他们打台球。
烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库:http://www.trans1.cn/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话